Sunday 12 October 2008

Daodejing Poem 20

第 二 十 章 

絕 學 無 憂 。 唯 之 與 阿 , 相 去 幾 何 ? 善 之 與 惡 , 相 去 何 若 ? 人 之 所 畏 , 不 可 畏 畏 。 荒 兮 其 未 央 哉 ! 眾 人 熙 熙 , 如 享 太 牢 , 如 登 春 臺 。 我 獨 泊 兮 其 未 兆 , 若 嬰 兒 之 未 孩 , 乘 乘 兮 若 無 所 歸 。 眾 人 皆 有 餘 , 而 我 獨 若 遺 。 我 愚 人 之 心 也 哉 ! 沌 沌 兮 ! 俗 人 昭 昭 , 我 獨 昏 昏 ; 俗 人 察 察 , 我 獨 悶 悶 。 忽 兮 其 若 晦 , 寂 兮 似 無 所 止 。 眾 人 皆 有 以 , 我 獨 頑 且 鄙 。 我 獨 異 於 人 , 而 貴 求 食 於 母 。 

Getting rid of learning leave you less worried. For 'yes' and 'yea', what is the difference? For beauty and ugly, what is the comparison? What people fear, it is to be feared. How barren and pointless a thought! People are making merry, like when they enjoy the ox sacrificial festival, like spring festival climbing poles. As for me, I am alone, unmoved like a baby that has not grown. Drifting as though I have no home. People have more than enough, but I am alone left out. I am like a fool, muddled and confused! When common people scintillate, I alone hide in shadow. Common people are sharp and knowing, I alone am melancholy. Restless like the ocean, blown about, like, I cannot stop. People get what they want, but I am stubborn; I am mean. I alone am different from people, because I prize and seek my sustenance from the Mother.

This is like referring to me. I am alone so different from others.


No comments: